La comunicación intercultural en el sistema público de salud mental en España
DOI:
https://doi.org/10.7764/onomazein.ne13.02Palabras clave:
traducción, interpretación, mediación intercultural, servicios públicos, salud mentalResumen
El acceso a la información pública es un derecho democrático que no solo corresponde a las personas que pueden comunicarse eficazmente dentro de su cultura dominante, sino que también a todos los ciudadanos, por lo que debe estar disponible y ser accesible para todos. Sin embargo, las dificultades lingüísticas y culturales en el acceso y uso de los servicios públicos, así como la facilitación de la comunicación a todos los niveles, son problemas que aún no han sido abordados por las autoridades en España. Los servicios que se utilizan actualmente para resolver las necesidades relacionadas con la comunicación entre la población no hispanohablante y los profesionales sanitarios no son del todo eficaces en los hospitales españoles. La mayoría de los profesionales médicos explican que, en sus consultas con inmigrantes que no hablan español, les piden que traigan consigo a un familiar o amigo que lo hable. En lo que respecta a la salud mental, un área en la que la comunicación es de suma importancia y el tratamiento muy a menudo implica terapia y, por tanto, comunicación entre el profesional sanitario y el paciente, las barreras lingüísticas y culturales con frecuencia crean obstáculos adicionales para un tratamiento correcto.
En este artículo se presentan los resultados de una investigación narrativa realizada con una muestra de profesionales de la salud mental sobre sus percepciones y experiencias al trabajar con pacientes de habla no hispana.
Descargas
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2023 Onomázein
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.